Embracing the ‘Loong’
Chinese state media has introduced the term “Loong” as the preferred translation for the Mandarin word representing the mythical creature traditionally known as the dragon.
Ancient Symbolism Resurfaces
Chinese culture associates the “Loong” with positivity, nobleness, and fortune, steering away from the Western dragon’s aggressive connotation.
Cultural Confidence and Nationalism
The shift to “Loong” aligns with President Xi Jinping’s call for “cultural confidence,” reflecting China’s desire to amplify its international cultural influence.
Eastern vs. Western Depictions
While Western dragons are often portrayed as fearsome creatures, Chinese dragons, or “Loongs,” are seen as contemplative, helpful, and lucky beings, deeply rooted in Chinese tradition and folklore.
The Language Debate
The choice between “dragon” and “Loong” sparks linguistic discussions, with some arguing for political motives behind the terminology shift, while others emphasize the distinction based on cultural identity.